一、同声传译译员经常遇到的问题
1、倒装句的处理
英、汉语的语序差别很大,这就给口译造成了较大困难。例如:Japan surrendered in 19 45 after Amer
阅读(375)
评论(0)
2007-04-08 18:09
职业背景
同声翻译简称“同传”,一般在大型国际会议时担任各种语言的翻译,要求速度同步———当发言人话音未落,传到与会者耳中的已是他们各自熟悉的语言。第二次世界大战结束后,设立在德国纽伦堡的国际法
阅读(92)
评论(0)
2007-04-08 18:08
直译·顺译·歪译
茅盾
“直译”这名词,在“五四”以后方成为权威①。这是反抗林琴南氏的“歪译”而起的。我们说林译是“歪译”,可丝毫没有糟蹋②他的意思;我们是觉得“意译”③名词用
阅读(526)
评论(0)
2007-04-08 18:05
英译汉习作
A Psalm of Life Tell me not in mournful numbers, Life is but an empty dream!For the soul is d
阅读(1930)
评论(0)
2007-04-08 18:04
李泽平等代表提议:机关实行“朝九晚五”制度
阅读(355)
评论(0)
2007-04-06 20:51
有统计显示,日本女性平均每天往脸上涂的护肤品为6层,即早3层晚3层。
在清晨用的多是化妆水、润肤霜、防晒乳,而晚上用的多是美容液、护肤精华素和晚霜。有的人甚至一次就抹上五六种护肤品。
专家
阅读(378)
评论(0)
2007-04-06 20:50
气又变脸啦,看看镜中的自己,Cheeze((芝士)脸油腻腻、草莓鼻快要现形!哇,可恶的痘痘又要卷土重来!不!热力爱炫的季节,只要青春不要痘,我不要痘痘如影随形,把它从脸上驱逐出“镜”!
艳夏驱痘
阅读(358)
评论(0)
2007-04-06 20:47
从2005年开始到现在,粤港两地就被一股“大长今”旋风袭击了。《大长今》是一部韩剧。它讲述了16世纪朝鲜皇室内,第一位女性御医长今的故事。凭着她非凡的毅力及智慧,在那个女性低微的世代,成为宫中最出色的
阅读(78)
评论(0)
2007-04-06 20:43
在世界范围内,机器翻译的研究与开发已经走过了50年的历史。我国机器翻译的研究开始于1956年。1959年,中
阅读(304)
评论(0)
2007-04-04 20:46
阅读(246)
评论(0)
2007-04-04 20:45
共有259篇文章,浏览更多 >>